#3 Le ‘cidre’, un très ancien mot d’origine hébraïque (on est loin de la Bretagne…)!

Qui pense au cidre pense à la Bretagne ou à la Normandie, à la pluie, aux nuages, aux bocages, à l’Atlantique. Le mot lui-même, nous dira-t-on, doit être originaire de ces contrées du Nord-Ouest de l’Europe.

Et pourtant, l’histoire du mot cidre est un long voyage… depuis l’hébreu biblique jusqu’au français. Ce voyage commence par une vieille racine sémitique S-K-R, ou Sh-K-R en hébreu, qui est la racine de l’ivresse et de l’alcool. C’est sur cette racine sémitique qu’est construit le mot biblique shekar « liqueur forte, boisson fermentée ». C’est à cette racine que se rattache l’arabe sakran « ivre ». Il y a un débat pour savoir si dans la Bible, cette boisson désigne plutôt du vin ou de la bière.

Shekar passe en grec ancien sous la forme sikera puis en latin sous la forme sicera, dans la version latine de la Bible, la Vulgate. Sicera, par une métathèse (ou inversion des consonnes) de s- et -c-, se transforme en cisera en latin tardif. Cette forme a évolué en ancien français sous la forme sizre (attesté au XIIème siècle). Ce mot n’est d’abord utilisé que dans les traductions françaises de la Bible, où il signifie « boisson fermentée ».

Mais c’est bien en Normandie que le sens de ce mot s’est spécialisé : le sizre y est attesté pour la première fois dans le sens de « boisson de pommes fermentées », au XIIème siècle également. Sizre évolue ensuite en sidre ou cidre, évolution phonétique qu’on peut rapprocher de celle de Laz(a)rus>ladre. Ce mot biblique, qui désignait un type de boisson inconnu dans la Chrétienté occidentale, s’est donc vu recyclé pour désigner une réalité locale.

Le sens de boisson de pommes fermentées se répand depuis la Normandie au reste de la France, qui est un de ce centres de production premiers, avec le Pays Basque et la Bretagne notamment. C’est une boisson très populaire dans ces régions dès la fin du Moyen-Âge. La signification de boisson de pommes fermentées est aujourd’hui généralisée en français.

L’appellation cidre se répand dans la majorité des langues européennes, avec peu de modifications : cider en anglais, sidra en espagnol, sidro en italien et en espagnol. A noter que l’allemand dit Most ou Apfelwein (« vin de pommes »). Le nom qu’il porte en basque, sagarno « vin de pommes », atteste quant à lui de l’ancienneté de sa production locale.

Histoire de mots #5

Laisser un commentaire