
Ciao! Ce petit mot omniprésent dans nos quotidiens sonne comme une évidence. On ne penserait pas à chercher ses origines.
Si ce mot évoque l’Italie, les sonorités de sa langue et sa chaleur humaine, c’est pourtant dans l’est de l’Europe qu’il trouve son origine.
Ciao est une déformation du latin médiéval sclavus, qui signifie d’abord « Slave » avant de signifier « esclave ». Il correspond à l’italien schiavo. Ce glissement de sens a une explication historique : à l’époque carolingienne notamment (VIII-IXèmes siècles), beaucoup de Slaves étaient capturés comme esclaves dans les Balkans par les Byzantins et les Francs. Ce phénomène cesse quand les Slaves se convertissent au christianisme, pour la plupart vers l’an 1000.
Attesté pour la première fois au XIème siècle en Italie dans ce sens, sclavus se généralise avec la signification de « personne de condition servile ». Dans la langue (ou dialecte selon certains) de Venise, sclavus se transforme en s’ciao (prononcer [stchao]). Il est alors utilisé sous la forme sono vostro s’ciao, litt. « je suis votre esclave/serviteur », comme salutation plutôt formelle, avec des nuances d’humilité et de dévotion. La première partie de la formule disparaissant, s’ciao > ciao, litt. « esclave », s’impose.
Ciao peut se rapprocher de « [je suis votre] serviteur », qu’on trouve en français, notamment dans les romans épistolaires. Il existe aussi un parallèle dans la formule de salutation allemande Servus (« esclave » en latin), utilisée en Autriche et en Bavière.
Au fil du temps, ciao se désémantise (perd son sens d’origine) pour gagner des fonctions pragmatiques : saluer et ouvrir une conversation, prendre congé et fermer une conversation. Au XIXème siècle, avec l’unité italienne, ce mot se généralise à toute la péninsule.
Avec l’immigration italienne en France aux XIXème et XXème siècles, ciao entre en français avec son orthographe italienne. Il est utilisé comme formule d’adieu, contrairement à son double usage en italien. Ciao établit un contact amical, chaleureux. Son succès tient sans doute à ses sonorités très caractérisées, à sa brièveté ou encore à l’image positive de la culture italienne. Des chansons comme Bella ciao le popularisent aussi. A noter la forme dupliquée cia-ciao qui s’entend souvent, très expressive.
Ciao est enfin un grand gagnant de la mondialisation : il s’est répandu au XXème siècle dans presque toutes les langues européennes.

Laisser un commentaire