#9 L’origine commune des mots ‘esclave’ et ‘Slave’

Slave, esclave et ciao (voir post précédent) constituent un triplet lexical, c’est-à-dire qu’ils sont tous trois issus du latin médiéval sclavus.

Sclavus est une déformation du nom que se donnaient les anciens Slaves : *sloveninu, qui se rattache à *slovo « la parole ». Les Slaves étaient donc « ceux doués de parole », en opposition aux autres peuples, incapables d’un véritable langage.

Passé par le grec sklavinos ou directement en latin médiéval, sclavus (attesté au VIIème siècle) désigne les peuples slaves des Balkans et d’Europe centrale. C’est sans doute une formation régressive à partir de sclavone, interprété comme un accusatif latin et à partir duquel on reconstitue un nominatif sclavus.

Si Slave a remplacé le désuet esclavon comme nom de peuple, sclavone persiste en français, représentée par slavon, la langue liturgique des Slaves orthodoxes.

Les Slaves étaient fréquemment capturés comme esclaves par les Francs et les Byzantins aux VIIIème -Xème siècles. Ces esclaves circulaient sur les marchés de la Méditerranée, et étaient souvent vendus aux Arabes, qui les appelaient saqliba et les appréciaient comme eunuques, concubines ou soldats.

C’est cela qui explique le glissement de sens vers l’appellatif esclave. Ce commerce a d’ailleurs cessé quand les Slaves sont devenus chrétiens (IXème-Xème siècles).

Le glissement vers le sens d’ « esclave » est pour d’abord attesté en Italie à la fin du XIème siècle. Sclavus et ses dérivés se généralisent dans ce sens dans toute l’Europe occidentale, comme l’attestent l’allemand Sklawen, l’anglais slave, l’italien schiavo, l’espagnol esclavo, le hollandais slaaf, etc. On trouve un glissement de sens parallèle dans l’évolution de nègre au sens d’ « esclave à la peau noire ».

Esclave, emprunté à sclavus, apparaît en ancien français à la fin du XIIème siècle. Les Français d’alors (comme les Espagnols actuels) ne pouvaient pas prononcer la séquence s+Consonne en début de mot. Ils ont donc ajouté un e- : sclave> esclave.

Les dérivés de sclavus remplacent les anciens termes pour esclave, qui ne disparaissent pas tous, mais se spécialisent dans un usage littéraire ou un sens spécifique : allemand Knecht, anglais thrall, etc. En français, serf, de servus, « esclave » en latin, va alors se spécialiser en « paysan attaché à une terre ou un seigneur ».

Laisser un commentaire