MARKET, CASTLE, CATCH, GARDEN, WAR, WARRANT ; oui, oui, ces mots anglais sont bien d’origine française. Mais que leur est-il arrivé ?
En réalité, ces mots ont été emprunté par l’anglais au français médiéval, mais sous sa forme normande.
Car l’ancien français était une réalité diverse, composée de plusieurs grands dialectes, dont certains sont aussi devenus des dialectes littéraires : picard, champenois, normand… et francien (d’où notre français standard). Le normand était la langue de William le Conquérant et sa suite, qui ont conquis l’Angleterre en 1066.

La première grande caractéristique du normand, c’est que les W d’origine germanique (prononcés comme dans Wesh) sont restés prononcés, alors qu’en français et dans les autres parlers romans, on a eu l’évolution suivante : w > gw > g : exemple avec le francique *WARDON « surveiller » > lat GUARDARE > fr GARDER vs normand WARDER.
L’anglais a choisi son camp en empruntant majoritairement les formes normandes. Jugez-en un peu : fr. GUerre vs normand Werre > WAR (du francique *WERRA « querelle »), fr. GUetteur vs normand Waitier > TO WAIT (du francique *WAHTON « surveiller »), fr. Garant vs normand Warant (du francique *WARJAN « détourner »). Et bien sûr William vs Guillaume.
Une deuxième grande caractéristique du normand, c’est que contrairement au français standard, la séquence CA/GA du latin s’est maintenue et ne s’est pas « palatalisée » en CHA/JA, comme en français standard.
Cela donne les oppositions suivantes : français standard CHâteau vs normand Castel (du latin Castellum); fr. marCHé vs normand marKet (latin merCatus) ; fr. Jardin vs normand GArdin (du latin Gardinus, emprunté au francique), fr. CHasser vs anglais Catch (du latin *Captiare). Là encore, l’anglais a choisi son camp : je vous laisse faire le lien entre les formes normandes et les formes anglaises 😉
En picard et en chti (variété de picard), on a le même phénomène. On dit KIEN, KOSE, KAT, KEVAL, GAMBE, RESCAPÉ. Car les parlers chti et picards sont situés au nord de la ligne Joret.

Cette isoglosse, comme on dit en dialectologie, est une limite géographique qui sépare au sud les parlers CHA/JA, dont le français, des parlers, au nord, qui disent CA/GA – dont aussi le normand, et par extension l’anglais ! Et à travers l’anglais et son marKeting, un peu le monde entier…
Bienvenue dans le merveilleux pays de la Linguistique Romane !

Laisser un commentaire