#81 L’étymologie arabo-persane de ‘douane’

Quand on parle des TARIFS DOUANIERS imposés par Trump, sait-on qu’on parle arabe ?

DOUANE est un mot arabe qui a franchi beaucoup de frontières pour arriver jusqu’en français.

DOHANE apparaît pour la première fois au XIIIème siècle dans des archives en français, à Naples, alors gouvernée par une dynastie angevine, au sens d’« édifice où sont perçus les droits d’entrée et de sortie des marchandises », mais aussi de l’« administration correspondante ».

L’apparition de ce mot à Naples ne doit rien au hasard. C’est un emprunt au sicilien DOVANA (cf. italien DOGANA) – souvenons-nous que la Sicile a été sous domination arabe pendant des siècles.

DOVANA est emprunté au mot arabe Diwān دیوان, qui signifie d’abord « liste, registre », mais aussi « conseil, bureau », et tout particulièrement « bureau de perception des taxes ». Cet emprunt remonte à la forme arabe populaire DWAN, comme en témoigne la chute du -i- initial.

Fourgon de douane belge, avec calligraphie du mot douane en arabe (ajout personnel)

DIWAN vient en fait du persan, où il signifie « registre, recueil, conseil ». C’est un mot extrêmement ancien. Il remonte au vieux perse *DIPI-VAHANAM qui signifie la « maison des documents », dont le premier élément DIPI- remonte à DUB-, mot sumérien qui signifie « la tablette d’argile ». DIWAN mot nous fait donc remonter à Sumer, aux sources mêmes de l’écriture… Cela nous rappelle que l’écriture était d’abord un outil servant à administrer les hommes et les marchandises.

DIWAN été emprunté une deuxième fois, cette fois-ci via la forme turque DIVAN turque (à noter le passage du -w- au -v-, typiquement turque). A partir du sens de « conseil », le turc DIVAN a pris le sens de « gouvernement », « salle du conseil », et par extension de « vaste salle où l’on recevait les visiteurs », salles qui étaient équipées de confortables coussins et matelas alignés le long du mur, parfois sur des structures en bois. C’est à partir de ce sens, que dans la France du XVIIIème siècle séduite par les mœurs turques, DIVAN a pris la signification de « siège bas sans bras ni dossier ».

Dans un emploi plus anecdotique, un DIVAN est aussi un recueil de poésie orientale : p.ex. le Divân de Hafez.

Quant à tarif, c’est aussi un mot arabe ! Mais je vois que je suis déjà long… Ce sera pour une autre fois 😉

Laisser un commentaire