
« Mais wesh ça doit sûrement être une déformation de ouais, non ? ». J’ai malheureusement dû démentir mon interlocuteur l’autre soir.
Wesh واش signifie « quoi » en arabe algérien.
Il est fréquemment utilisé dans des expressions wesh raak : « comment ça va ? » ou wesh kayn « qu’est-ce qu’il y a ? ». Depuis quelques décennies, wesh est aussi utilisé, notamment par les jeunes de l’Algérois, comme interjection pour s’apostropher. Au Maroc, il signifie plutôt « est-ce que ». Sans pouvoir se prononcer avec certitude certitude, wesh pourrait être une déformation du berbère ashu « quoi », ou de l’arabe wa ayy shay’ وَأَيُّ شَيْءٍ « et quelle chose? ».
En français, wesh serait apparu dans les années 90. C’est au départ une apocope de wesh (raak) « comment ça va ? ». On peut imaginer un contexte où des immigrés pratiquent le code switching (l’alternance entre deux langues). Ils auraient alors doublé leur discours en français de son équivalent en arabe : « Wesh raak ? Comment ça va ? » Avec le temps raak est tombé, et la formule se serait simplifiée en « wesh ça va ? ». Mais impossible de savoir dans quel café, dans quel quartier le phénomène a commencé.
Wesh garde largement sa fonction d’origine de salutation. Il reste souvent associé à « ça va » ou à ses équivalents : « wesh bien (ou bien) ? », « wesh c’est quoi les bails ? ». Mais ses usages dépassent largement cette seule fonction (voir post #17).
Wesh a d’abord été utilisé par des personnes d’origine maghrébine, souvent jeunes, mélangeant leur l’arabe et le français. Mais wesh a désormais une valeur emblématique pour toute une jeunesse des quartiers, d’origine maghrébine ou non.
Par l’emploi répété de wesh, les jeunes expriment – inconsciemment – un sentiment d’appartenance au groupe de pairs qui ont les mêmes références. Wesh renforce la connivence du groupe. Ce mot est tellement emblématique qu’il en est venu à désigner la jeunesse stéréotypée des quartiers : les wesh ou wesh-wesh (sous-entendu, qui répètent wesh en permanence).
Il y a un effet générationnel dans l’usage de wesh, renforcé par son emploi dans le rap et le hip hop ; ce mot est désormais employé par des jeunes en dehors des quartiers ; on l’entend en zone rurale, même dans les classes moyennes et supérieures même, mais sans cette valeur d’emblème.
histoire de mots #18

Laisser un commentaire