#72 La nullité en latin de la télé française

Mon Dieu, faites venir des latinistes et des vrais sur les plateaux le soir de l’élection du Pape… Parce que la télé française est vraiment désolante de nullité en latin… 😨

Écoutez les premières trente secondes de ces infos de TF1.

La journaliste traduit ainsi la dernière partie de la formule d’annonce du Pape par le Cardinal Mamberti:

Qui sibi nomen imposuit Leonem decimum quartum « Dont le nom s’est imposé au quatrième tour de scrutin »

????!!?!!? 🤷‍♂️😧

La journaliste, visiblement en freestyle, ne comprend rien. Elle « traduit » à l’intuition, comme les élèves français quand ils doivent traduire du latin. La formule signifie en fait: « Qui s’est donné comme nom Léon XIV ». La journaliste en difficulté, qui n’a rien préparé, traduit Quartum decimum par « quatrième scrutin ».

Ce faisant, elle loupe l’information principale de l’annonce: le nom – ou nomen en latin – que le Pape s’est choisi.

Robert Francis Prevost, nouveau Pape sous le nom de Léon XIV, le 08 mai 2025 au Vatican

Et pourtant… La formule d’annonce du Pape est la même depuis des siècles. Il aurait paru naturel que la rédaction de TF1 prépare la traduction de cette formule qu’on trouve en deux clics sur google. C’est pas le Vatican à boire…

Carton rouge pour TF1 donc.

Sur BFM TV https://www.youtube.com/watch?v=f4MetS4nY9I&ab_channel=BFMTV, la journaliste ne traduit pas le discours d’annonce du Pape qui annonce l’identité du Pape. Visiblement, elle n’avait rien compris non plus – et rien préparé.

Bon d’un côté, ça nous laisse l’occasion d’écouter du latin en live – ce qui est rare. Mais de l’autre côté, on peut supposer que 99% de nos concitoyens ont rien capté.

Sur France TV info https://www.francetvinfo.fr/en-direct/tv.html, pareil. Là aussi, les journalistes s’interrompent pendant le Annuntio vobis – on les entend chuchoter excités en essayant de deviner l’identité du Pape.

A la fin de son discours, le nouveau Pape Quatrième Scrutin (oups, Léon XIV – TF1 m’a induit en erreur) lit une longue bénédiction en latin. La voix de France TV qui traduit l’italien s’interrompt, incapable de traduire. Cela nous laisse écouter le latin certes. Mais encore une fois, les Français n’ont rien capté (moi j’ai compris héhé).

C’est dommage. C’est franchement pas compliqué de préparer quelques formules prévisibles de latin. Pour ne pas altérer le latin de ce moment solennel, on aurait par exemple pu donner la traduction juste après que l’Annuntio vobis a été prononcé – à mon avis.

C’est symptomatique de la nullité des Français en latin, dont la grammaire n’est plus enseignée. Et pourtant, je vous assure, le latin ne mord pas. C’est une langue comme les autres.

Bon, je vous transcris et traduis ici cette fameuse formule d’annonce du nouveau Pape :

– Habemus Papam: « Nous avons un Pape »

– Ementissimum ac reverendissimum dominum, dominum Robertum Franciscum! « Le très éminent et révérend seigneur, seigneur (=Monsieur) Robert Francis »

– Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Prevost « Prevost, cardinal de la Sainte Eglise romaine »

– Qui sibi nomen imposuit Leonem decimum quartum « Qui s’est donné comme nom Léon XIV »

HdM #72

Une réponse à « #72 La nullité en latin de la télé française »

  1. Avatar de James Jones
    James Jones

    Ha, on ne peut point demander à des fashionistas de la « Fast News » de se remettre à un niveau culturel plus élevé que le leur, en quelques jours 😸
    Une année ne suffirait point, une décennie peut-être… Et encore, à condition d’être studieux et appliqués.
    Mais permettez quelques doutes 😸😺

    J’aime

Répondre à James Jones Annuler la réponse.