#79 Pourquoi le fruit défendu de la Genèse est-il une pomme?

Pourquoi les artistes et l’imaginaire collectif représentent-ils Adam et Eve avec une pomme… alors qu’il n’est nulle part mention d‘une pomme dans la Bible ?

En réalité, cette interprétation vient d’un jeu de mots : en latin malum « mal » et malum « pomme » sont homonymes.

Au Moyen Âge, où les interprétations étymologiques de la Bible étaient répandues, les artistes et l’imaginaire collectif, en partant de cette homonymie, ont commencé à interpréter le fruit défendu comme une pomme.

Adam et Eve, Lucas Cranach l’Ancien, 1526

La Bible latine (Vulgate) ne mentionne que « l’arbre au milieu du jardin » (ligni quod est in medio paradisi) et le « fruit » de cet arbre (fructus).

C’est sur ce passage précis de la Genèse en latin que repose l’homonymie :  

« Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri, et eritis sicut dii, scientes bonum et malum. » (Car Dieu sait que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal)

En latin, la confusion est d’autant plus forte que pomum (qui a donné « pomme ») veut tout simplement dire « fruit »…

Cette homonymie ne marche pas dans la Bible hébraïque ou grecque, où les mots pour fruit (hébreu pəˈri פְּרִי en hébreu, grec karpos καρπός) sont distincts des mots pour mal. Les Bibles grecques et hébraïques ont aussi leurs jeux de mots, qui reposent sur leurs propres homonymies ou paronymies.

On a aussi représenté le fruit défendu comme une poire, une figue (surtout chez les Grecs) ou une grenade (en Arménie).

En réalité, malum et malum n’étaient pas parfaitement homonymes ; un locuteur du latin entendait clairement la différence entre mălum, avec un ă bref (« mal »), et mālum, avec un ā long (« pomme). On a ici une paire minimale, càd deux mots distingués seulement par un son.

Quand le latin a cessé d’être parlé – mais toujours utilisé dans l’Eglise, malum et malum sont devenus parfaitement homonymes. On avait en effet cessé de distinguer les voyelles longues des voyelles brèves. Cela a encore plus facilité l’interprétation pomme = mal.

Dans d’autres langues romanes, le mot pour pomme vient de mālum : portugais maçã en portugais, italien mela en italien, roumain măr.

Aujourd’hui on serait tenté d’associer, par une nouvelle homonymie, le fruit du péché… à la pêche, le fruit du pêcher.

Illustration: image du générique de la Série Desesperate Housewives (2004-2012) – qui reprend, comme vous le voyez, l’imaginaire d’Eve, la femme qui tient la pomme, symbole du péché et de la tentation.



2 réponses à « #79 Pourquoi le fruit défendu de la Genèse est-il une pomme? »

  1. Avatar de James Jones
    James Jones

    Fortement intéressant !
    Je suppose que côté latin et traduction du livre sacré, il n’y a pas que ce détail là qui ait perdu son sens d’origine ?
    Charmant…

    Aimé par 1 personne

  2. Avatar de Pierre de LaVaissière
    Pierre de LaVaissière

    il me semble qu’il y a un jeu de mot à ce sujet en latin de genre « malus mala malum…. » mais je ne m’en rappelle plus

    Aimé par 1 personne

Répondre à Pierre de LaVaissière Annuler la réponse.