Je réagis à cette nouvelle polémique. L’utilisation par Macron de ‘Maboul’ serait-il le signe d’une islamisation de la jeunesse, comme le prétend Eric Zemmour?

A mon avis, l’utilisation de « maboul » par Emmanuel Macron a un effet « djeuns ». Vous savez, ces vieux qui essaient d’adopter le langage des « djeuns », mais qui utilise en fait un langage de leur jeunesse complètement désuet… « Maboul » au sens de fou est un terme plutôt désuet, qui est passé de mode aujourd’hui (dites-moi si jamais je me trompe!). Comme quand il utilise « perle de Perlimpimpin », Macron utilise donc un langage désuet qui ne touche pas beaucoup la jeunesse.
Macron est quelqu’un de très classique, qui a du mal à comprendre les codes de la jeunesse. Même quand il essaie de le faire, c’est maladroit… Comme Zemmour aussi, toujours d’une bêtise confondante et qui visiblement ne comprend rien à la jeunesse française.
Pour rappel, le terme « maboul » est issu de l’arabe mahbul مهبول, qui signifie « fou, idiot », construit sur la racine H-B-L, qui renvoie à l’idée de folie, de perte de raison, mais aussi de deuil d’une mère pour son enfant – selon le dictionnaire al-ma’ani. « .
Ce mot est surtout utilisé dans les dialectes du Maghreb; on trouve en revanche des termes issus de la même racine trilittère H-B-L employés au Proche Orient comme أهبل/هَبْلاء « idiot », « idiote ».
Maboul « fou, taré, cinglé » ne fait pas d’abord partie du fond lexical apporté par l’immigration arabo-musulmane. Il est rapporté en français familier depuis l’Algérie via l’argot militaire, dès le milieu du XIXe siècle. C’est donc bien un mot lié à la colonisation, mais pas à celle qu’évoque Zemmour.
Autre ironie qui a déjà été pointée par certains: le mot « hasard » est lui aussi un mot arabe, issu de الزهر az-zahr qui signifie « le dé »… Attesté en français dès le XIIe siècle, « hasard » connaît un glissement sémantique, par métaphore, de la notion de « dé » à la notion de « coup du sort, coup fortuit, danger », d’où le sens actuel (et le sens anglais « hasard »).
Rappelons au passage que Zemmour aussi est un terme très maghrébin, berbère plus pécisément. En berbère azemmur signifie »olivier ». C’est un nom aussi bien porté par des personnes d’ascendance juive algérienne (comme Eric Zemmour) que musulmane. Au Maroc, les Aït Zemmour sont une confédération tribale berbère.
Dans des propos confus et haineux, Zemmour se plante, encore.

Laisser un commentaire